Двое дюжих парней с белыми повязками на рукавах, подбежавшие к вертолету, разу подхватили носилки, на которых лежал уоррент-офицер Маркони, потащив их в сторону палатки с красным крестом, а его напарника повели куда-то вглубь огромного бивуака. Подгоняемый хмурыми конвоирами Лари Кинг только успевал вертеть головой по сторонам. Вокруг было явно несколько тысяч китайских солдат, или даже десятки тысяч, и их число непрерывно увеличивалось. По проселку, обдав людей струями выхлопных газов, прошла, лязгая гусеницами, колонна из десятка БМП, следом за которой уже через минуту со стороны леса появилось несколько зенитных установок. Пару раз над головой пролетали на малой высоте вертолеты, такие же Ми-17, как тот, что доставил пленников, или более легкие и юркие китайские Z-9.
Немолодой китаец в простой полевой форме появился откуда-то из-за стоявших плотными рядами бронемашин, и, прежде чем Лари Кинг успел разглядеть золотые звезды на его погонах, оба конвоира вытянулись по стойке смирно, что-то в голос пролаяв. Офицер им ответил на своем языке, а затем, взглянув пронзительным взглядом на американца, уже по-английски произнес:
— Я генерал-майор Бао Тэнчжэ, командующий Шестой бронетанковой дивизией Народно-освободительной армии Китая. Кто вы, мне известно. Это моих солдат вы жгли своими ракетами.
Кинг нервно сглотнул, но все же спросил:
— Зачем нас сюда привезли, меня и моего напарника? И что будет дальше?
— Вашему напарнику окажут помощь в нашей санчасти, а затем мы передадим вас вашему командованию. И будем искренне надеяться, что впредь нам с вами не придется больше встречаться на поле боя. Да вот и ваши, кажется!
Генерал Бао указал на вынырнувший из-за облаков вертолет UH-1Y «Веном», последнюю «реинкарнацию» знаменитого «Ирокеза», который заметно подрос со времен Вьетнама и вдобавок обзавелся более мощными двигателями. Геликоптер, на бортах которого можно было разглядеть опознавательные знаки Морской пехоты США, приземлился, коснувшись кое-как заровненной площадки полозьями шасси. К нему придвинулось с десяток китайских солдат, оружие державших на плече.
— Идите, — произнес, вновь глядя на Кинга, китайский генерал. — Вас ждут.
Генерал Арнольд Флетчер, выбравшись из вертолета, одернул мундир, и четко, как на параде, отдал честь стоявшему перед ним китайскому командующему, а тот, точно зеркало, повторил каждое движение американца, отступая в сторону. А Флетчер, уже отыскав взглядом Кинга, сделал шаг тому навстречу.
— Генерал, сэр! — Лейтенант взял под козырек, вытянувшись в струнку.
— Тебе здорово досталось, сынок, — лишь хмыкнул командующий американским гарнизоном, увидев разбитые губы и уже заплывший глаз своего бойца. — Что ж, сейчас мы полетим домой, там тебя подлатают.
— Домой, сэр? На базу?
— В Штаты, моряк. Мы уходим из России.
— Но как же… Сэр, нам объявили войну, на нас напали!
— Война уже закончилась, — пожал плечами Флетчер. — Многое случилось, пока ты был в плену, моряк. Террористы нанесли ядерный удар по Сан-Франциско, погибли десятки тысяч американцев, а президент Мердок скончался в госпитале от инфаркта, не выдержав переживаний. В двадцать четыре часа американские войска покинут Россию. Мы нужны на родине, которой угрожают безумцы с ядерным оружием, ведь для ее защиты все мы и надели эту форму. И пусть так будет, потому что иначе мне придется вновь отправлять на смерть таких же парней, как ты. Да у нас и не было шансов все равно. Китайцы стянули к границе сто тысяч солдат, и еще полмиллиона — во втором эшелоне, готовые вцепиться нам в глотки по первому знаку. Нам удалось бы сдержать эту лавину несколько часов, а затем мы все бы умерли под гусеницами их танков, и после такого разгрома пришлось бы вести войну до конца, не считаясь ни с потерями, ни со средствами, и цена победы оказалась бы непомерной для Америки. Мы остановились вовремя, не успев наломать слишком много дров!
— Но мы же американцы, сэр! За нами вся мощь Соединенных Штатов! Никто не смеет…
— Для меня сейчас важнее, что ты жив, лейтенант, и вернешься к своей семье, как и твой напарник.
— Сэр, я даже не ожидал, что вы лично явитесь за нами, — заметил с некоторой растерянностью Кинг, все еще переваривавший услышанное. — Это такая честь, сэр!
— Из всех, кто отправился в этот вылет, только ваш экипаж уцелел, так что соглашение о передаче пленных с китайской стороны уже выполнено. А еще почти сотня славных американских парней и настоящих патриотов превратилась просто в куски мяса за какие-то пару часов. Но для вас все уже закончилось. Просто сейчас не время и не место воевать до последней капли крови, сынок. Наверное, когда-то мы вернемся сюда, чтоб смыть этот позор, Америка не может смириться с поражением. Но это будет потом. А пока идем в вертолет, лейтенант!
— А мой напарник?
— Наши «друзья», — генерал кивнул в сторону щебетавших о чем-то китайских солдат, — утверждают, что твоему стрелку перелет может навредить, и любезно согласились оставить его в своем госпитале дольше, чем на двадцать четыре часа, не расценивая это, как нарушение слова нашего Президента. — Флетчер скривился: — Полагаю, мы должны быть искренне благодарны этим обезьянам за такую заботу!
Придерживая на голове форменную кепку, Арнольд Флетчер ловко забрался в десантный отсек вертолета, турбины которого продолжали вращать винт все это время. Один из пилотов, губастый афроамериканец, лицо которого скрывалось под защитными очками, протянул руку лейтенанту Кингу, и тот, ухватившись за нее, кое как вскарабкался следом за генералом. Пилот рывком захлопнул широкую сдвижную дверь в борту, и «Веном», легко оторвавшись от земли, выполнил разворот, оставляя позади китайский военный лагерь. Лари Кинг, привалившись затылком к переборке, отделявшей кабину пилотов от десантного отсека, закрыл глаза, и, не обращая никакого внимания на присутствие генерала и нескольких старших офицеров, задремал. Ему снился дом в далеком Орегоне и песчаный берег, на который мерно накатывались тяжелые волны Атлантического океана.